the ghost child

Once upon a time there was a little ghost.Kummituslapsi-iso

It lived all alone in the forest.

All the other ghosts were born in the forest because they died there.

They were very old or very young, and their families were too poor to feed them.

The ghosts could find their way out of the forest, towards the light, by following a thread.

But the little ghost didn’t want to leave just yet.

First of all, it wanted to go to school, and learn to read…

This evocative, melancholy story, The Ghost Child, is by Terhi Ekebom, an illustrator from Helsinki.

It’s part of the grand Finnish tradition of comic books for adults, including Tove Jansson’s Moomins.

Best of all, it’s published, like a film, with English subtitles; so if you speak no Finnish, or you’re a Finn starting to learn English, you can read the original and the translation together.

Asema, Ekebom’s publisher, has several subtitled comic books like this which are well worth a look. How did I find it? It was just there, on the shelf in the public library. A real public library, with lots and lots of good books, for free. Like we used to have in the UK in the olden days. But that’s another story…

Translator, editor, writer, reader

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in Illustration, language, literature, translation
2 comments on “the ghost child
  1. […] Ekebom (Finnish with English subtitles), The Ghost Child is a haunting and beautiful graphic […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: