as red as blood

In preparation for my next Finnish exam, I’ve been devouring teen literature; the action is usually breathless enough to compensate for my slower reading pace. But when I went to take Ilkka Auer’s Ice-Witch ones back and get As Red as Blood of the library, it was checked out. All two dozen copies of it. I would have to go on the waiting list for a fortnight.

To read it in English, you don’t have to wait at all; it was published last week.

If you can’t wait that long, you can at least watch the trailer (my translation of the text below)…

Once upon a time, there was a girlAS_RED_AS_BLOOD_Cropped-2

Who learnt to be afraid.

Fairy tales don’t start like that.

But other, darker stories do…

Natalia Smirnova is lying dead on the snow bank, in a pool of red.

In the darkroom, Lumikki Andersson finds blood-soaked 500 euro notes.

The Tampere winter is the coldest in years.

And the nightmares are blacker…

You can run but you can’t hide.

Not surprisingly, because of its 17-year-old heroine and Nordic location, the series has been compared to Larsson’s Girl with the Dragon Tattoo trilogy. The heroine’s name, Lumikki, is Finnish for Snow White. As you might guess, volumes 2 and 3 are called As White as Snow and As Black as Ebony. The translator, Owen Witesman, specialises in crime and fantasy literature.

The author, Salla Simukka, won the Topelius Prize last year for her previous young adult literature, and her Snow White Trilogy is being translated into dozens of languages. She is based in Tampere, the post-industrial and studenty “Finnish Manchester”, which is where this series is set.

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, translation
5 comments on “as red as blood
  1. […] Finnish literature as Nordic noir/crime is also a bit lazy, though they do it really well: Salla Simukka is just one case in point. To be fair to Frankfurt, they have noticed Finnish Weird.  If you […]

  2. […] I raced breathlessly through the adventures of the teenage section. Salla Simukka is out now in English, and Maria Turtschaninoff will be in January. Find […]

  3. […] Simmukka, tr. Owen Witesman, As Red as Blood is the first in a fast-paced adventure trilogy that has been translated into dozens of […]

  4. […] last month. Her translator, Owen Witesman, has also translated Salla Simukka’s fabulous Lumikki/Snow White series, and Juhani Aho’s The […]

  5. […] weighty, and back then, my Finnish was only good enough to read young adult literature, where the breakneck speed of the plot compensated for my frustration at still having to use a dictionary. So I didn’t […]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

1918 advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Catalonia Children's Books China Chinese Christmas Carols Clare Cavanagh Clarice Lispector Contemporary Czesław Miłosz Dari David Hackston Dublin Literary Award Edinburgh Festival English Estonian Facebook Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Icelandic Idioms Illustration India international International Translation Day Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Russian Revolution Salla Simukka Second World War Shakespeare Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
%d bloggers like this: