Yearly Archives: 2015

Transatlantic – unpacking Gombrowicz’s baggage

“My work is very chic, like a luggage set: the large suitcase, my novels; two medium-sized cases, my Diary and my plays; the small case, my short stories.” (Witold Gombrowicz) Danuta Borchardt’s translation of Gombrowicz’s Transatlantyk is on the PEN Translation Prize Longlist. Yet again she

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in literature, translation

Narrative Witness: stories from Caracas to Sarajevo

The University of Iowa’s International Writers Program brought writers and photographers from Caracas and Sarajevo to tell stories together online last summer. The results of their collaboration, with translations into English, are now online. The photographers open up a window

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, translation

Little Black Books

Penguin turns 80 this year, and, to celebrate, has published 80 extracts of its classics for 80p. Since I myself only recently became reunited with my Penguin 60s (yes, 60 mini books for 60p, 20 years ago, now on their

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in literature, poetry, translation

A language is a dialect with an army

Yesterday was St David’s Day, in self-imposed Finnish exile I’ll have to buy, not pick daffodils and sing the national anthem alone. It includes the immortal line: “O bydded i’r hen iaith barhau” (may the language endure for ever). Welsh

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in language, translation

Visualising the translation: subtitling Pawlikowski’s Ida

Poland’s first Oscar for a ‘foreign language film’ went to Pawlikowski’s Ida this morning. Turning it from ‘foreign’ into English was not an easy process even for a film that the director, Paweł Pawlikowski, himself said in his acceptance speech

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in film, international, language, translation

Happy Chinese New Year! Separating the Sheep from the Goats

The Chinese year of the yang starts today. You can see its horns in the character (taken from the Epoch Times, a committedly independent source of Chinese news) – but is it a sheep or a goat? The distinction is not

Tagged with: , , , , ,
Posted in international, language

The road to love: Valentine’s idioms

St Valentine was martyred in Rome about 1740 years ago today. What better way to honour him than with loving words in many languages? It’s been shown yet again, very entertainingly and by many translators, that idioms don’t translate easily,

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, language

sounds British? Save our Sounds!

If, like me, you still regret getting rid of your lovingly created mix cassette tapes, complete with breath of radio 1 DJ at the end of each song, even though you haven’t had anything to play them on for years,

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in language, translation

Alarmingly elegant translations: The White Review

If Paris calls London “alarmingly elegant”, it’s worth taking another look. Especially if it’s in translation from all around the globe. This month’s online issue of The White Review is a box of delights. I like to claim my favourites first,

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in literature, poetry, translation

Best translation of 2014? Ten days left to vote

What was last year’s best translation? You have a few days left to cast your vote here. This poll is more democratic than most, as the short list is extended by other people’s suggestions. If you were choosing by the author name alone, the

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in literature, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives