Blog Archives

Merkel’s Freedom

An hour and a half of my life listening for every year she was in office. Yes, Angela Merkel’s Freiheit/Freedom clocks up an impressive 24 hours as an audio book, or 720 pages. I stuck with it, because I wanted

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, history

Effingers

Once I’d got my teeth into Tergit, I wasn’t going to let go. Käsebier was splendid. Berlin in the twenties is a somewhere, somewhen I wish I had been to, and here was a woman broadcasting live from the thick

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, history, translation

Käsebier takes Berlin

Then we take Berlin… But for how long? Gabriele Tergit wrote Käsebier erobert den Kurfürstendamm right after the story unfolded. Berlin in the late 1920s was at its most shimmering, glorious, and frenetic. But pride comes before a fall and

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history

Störfall

Accident, incident, malfunction, (power) failure? You could translate Störfall in all of these ways. Accident seems a small word to contain the enormity of it. Christa Wolf brings together two major incidents, personal and political, local and global, in her

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

The Visionaries

These women wrote through the darkest times. As times get darker again, 80 to 90 years later, we need to read them. The Visionaries: Arendt, Beauvoir, Rand, Weil and the Salvation of Philosophy (Allen Lane 2023) in Shaun Whiteside’s English

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, gender, history

In memory of memory

The way you remember your story is important. Your family’s stories and their ways of telling them tell you about who you are. But there is so much missing. Maria Stepanova comes from a long line of Russian Jews, and

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, history, translation

Walesland/Gwaliadir

I bought this because of the translator. Caryl Lewis’s writing is tense and spare and true. I loved Y Gemydd which I read as The Jeweller in Gwen Davies’s translation, and Drift, her first novel in English. Then I found

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, history, poetry, translation

The train that didn’t go to Katyń

In April 1940, over twenty thousand Polish officers were killed by the Soviets in the forest of Katyń. A bare few hundred of those soldiers survived. The way I remember my grandfather telling the story of his capture on Poland’s

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

Lament for the Fallen

I am writing this as Afghanistan descends once more into horror. A tiny Welsh part of me still thinks “the bloody English colonials, look what they started and didn’t finish – again.” And you could read the Gododdin this way,

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, history, literature, poetry

The Passenger

This book was written on the run. It captures that moment after 9 November 1938 where things got a lot worse for a lot of people, very rapidly. Ulrich Alexander Boschwitz, then aged 23, had made it out of Germany

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives