Blog Archives

Murty Classical Library’s Therīgāthā: Poems of the First Buddhist Women

A thing of beauty was released into the world today. It was already there, but now more people can read it. The first five volumes of the Murty Classical Library of Indian literature are now published: 2 millennia of culture

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, international, literature, poetry, translation

tube tongues: the language at each end of the line

Sometimes someone makes you see something you know well in a new way. Oliver O’Brien’s Tube Tongues  does just that. The UCL scholar mapped all the languages spoken at each London tube stop. It’s fascinating, and great for language learners

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, poetry, translation

Dead poets translation society: “I was not there I don’t know”

How do you translate a dead poet? The November issue of Poetry magazine  is dedicated to translation, with translator’s notes on each poem. I made a beeline for languages I know – and found they shared a problem. The poet

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in history, poetry, translation

Women on the top of the world?: Rauni Magga Lukkari

It is extremely hard to find Sámi literature in English. This could be a deliberate strategy: Sámi author Ellen Marie Vars refused to allow translations of her work into majority languages, because she wanted people to read in Sámi. The

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in literature, poetry, translation

Scotland: “If only hitting on the right judgment/were instinctive to humankind!”

Today Scotland votes on independence. As a Welsh neighbour who lived in Scotland for half a decade, I’d love to be voting, but it’s not for me to decide. It’s still a good day to read some Scottish Gaelic poetry, though.

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, international, literature, poetry, Scotland Referendum, translation

25 years – that’s a quarter of a century…

In just a few weeks time, it will be 25 years since the fall of the Berlin Wall. That’s a quarter of a century… makes a girl think. If you, too, wear glasses from reading too much small print, you will

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in history, international, literature, poetry, translation

Williams translating Williams

Former Archbishop of Canterbury Rowan Williams has a new book of poems out this month, first presented at the Edinburgh Book Festival, where I got my hands on a copy. The Other Mountain, published by Carcanet, includes a couple of

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, Edinburgh Festival, faith, literature, poetry, translation, Uncategorized

world cup of literature: an even more beautiful game

Love football or hate it, you can’t ignore the World Cup. But if you’d rather read a good book, three percent is pitching readable works published this millennium from each World Cup qualifying country against each other. On the day

Tagged with: , , ,
Posted in Best Translated Book Award, books, international, literature, poetry, translation, World Cup of Literature

nonsense in translation: Nina Cassian and the Jabberwocky

Romanian poet Nina Cassian died one month ago today. (Here she is reading her work, and here’s a great poem she wrote in New York exile). She also translated Brecht, Molière and Shakespeare, but was especially proud of her translation of

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in literature, poetry, translation

dragons are equally important: Tolkien’s Beowulf

For those of us who can’t let go of the world of the rings, today is a good day. J. R. R. Tolkien’s translation of and commentary on the Anglo Saxon epic Beowulf is published today, edited by his 89-year-old

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in literature, poetry, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives