Is this a road trip or a journey back in time? The German and English covers of Töchter/Daughters tell the same story in different ways. Just getting into the car and driving south to get away from it all –…
Is this a road trip or a journey back in time? The German and English covers of Töchter/Daughters tell the same story in different ways. Just getting into the car and driving south to get away from it all –…
A real old-school holiday resort. Sauna, muscle-reviving massage for the old biddies with health problems, berry and mushroom picking, rowboats to the island in the middle of the lake, home-cooked food with produce from the estate. A local community where…
Dragons, magic, heaps of gold and jewels, superhuman strength, slaying monsters – both monsters who are slain and monsters who slay. In the ancient and modern senses of the word. It’s fun. It’s fantasy. It’s the perfect read for a…
If some of these poems feel like song lyrics, that’s because they are. Pentti Saarikoski’s best-loved work was set to music for the sixties folk group, Muksut. You can watch their original videos in the national treasure trove that is…
Reading about a pandemic while living through it is not everyone’s idea of staying safe and well (as we’ve wished for each other so often this year). There was a patch in the summer, however, where things were looking up…
This is the subtitle to Judith Schalansky’s Atlas of Remote Islands. I discovered it eleven years late, because this year Marko Niemi translated it into Finnish. I ordered the German original straight away and despite the pandemic it arrived promptly…
For Black History Month, here’s a story from a time and place that’s often been forgotten. Malambo is set in sixteenth-century Peru among artists, friars, healers, swindlers, silversmiths, traders and fisherfolk who just happen to be Black – alongside indigenous…
I read When Death Takes Something from You Give It Back on the train to the city where Naja Marie Aidt was raised, Copenhagen. She wrote it a long journey away from there, back in Brooklyn, where she now lives.…
The last line of the refrain in the Welsh national anthem is O bydded i’r hen iaith barhau (“O may the old language endure” in W.S. Gwynn Williams’ translation). I remember learning it when I was about seven or eight;…