Blog Archives

Tolkien’s Translator

Finland’s Gandalf is real. She forges fantastic fireworks, the like of which were never seen before. They dazzle the locals who’ve never been over the next hill – or heard of anyone under it. “You shall not pass!” she cries,

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

Aino A!

Living in a building designed by Alvar Aalto is both unparalleled and uncomfortable. I have just moved out of Viitatorni (the “skyscraper” he finally got built in Jyväskylä after years of trying) into Säynätsalo Town Hall, into Säynätsalo Town Hall,

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

Waiting for translation: Margarita

A real old-school holiday resort. Sauna, muscle-reviving massage for the old biddies with health problems, berry and mushroom picking, rowboats to the island in the middle of the lake, home-cooked food with produce from the estate. A local community where

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, translation

A window left open

If some of these poems feel like song lyrics, that’s because they are. Pentti Saarikoski’s best-loved work was set to music for the sixties folk group, Muksut. You can watch their original videos in the national treasure trove that is

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Dublin Literary Award, poetry

Fifty islands I have not visited and never will

This is the subtitle to Judith Schalansky’s Atlas of Remote Islands. I discovered it eleven years late, because this year Marko Niemi translated it into Finnish. I ordered the German original straight away and despite the pandemic it arrived promptly

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, Illustration, translation

The snow banks are high, the snow drifts deep

Christmas is almost here. Deep snow drifts is what we want, but will we get them? At least we can sing about them. My choir sang this carol by Jean Sibelius at our Christmas concert this year. We do not

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Christmas, music, translation

Come into the story

I’m on the way home from Gdańsk, from the choral festival which my choir achieved silver in the equal-voice category yesterday – we are thrilled. For the competition we had to sing two songs in our own language and two

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, music, poetry, translation

Maresi’s Power

Maresi is home from the abbey. She has left her sisters behind. She has left the horror of death behind too, it seems. It isn’t easy coming home. The journey is hard, and long. And when she gets there, the

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in books, gender, translation

Oh, to be in Finland, now December’s there

It’s too warm. It should be colder – a lot colder. It’s unseasonable. It’s beautiful, delightful, but it all feels wrong. It’s just all a bit too much, not cosy enough, not delicate enough, perhaps? Things should be the same,

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, music, poetry, translation

They know not what they do

When Jussi Valtonen’s book won the Finlandia Prize for the best novel of 2014, my friend recommended it to me. Her husband had loved it, I would find it really interesting. But it looked so weighty, and back then, my

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives