Yearly Archives: 2021

Aino A!

Living in a building designed by Alvar Aalto is both unparalleled and uncomfortable. I have just moved out of Viitatorni (the “skyscraper” he finally got built in Jyväskylä after years of trying) into Säynätsalo Town Hall, into Säynätsalo Town Hall,

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

Go, went, gone

A white, male, comfortably-off, widowed professor at a Berlin university has just retired. He meets Black African men seeking asylum in Europe. He tries to find out about them, and to help them. Not new, perhaps. Isn’t the whole perspective

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, translation

Lament for the Fallen

I am writing this as Afghanistan descends once more into horror. A tiny Welsh part of me still thinks “the bloody English colonials, look what they started and didn’t finish – again.” And you could read the Gododdin this way,

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, history, literature, poetry

Waiting for Translation: Why We Matter

It shouldn’t frustrate me so much that a German book has an English title, but it does. This frustration encapsulates some of the struggle for intersectional justice that Emilie Roig exposes. So often concepts and terms are honed in English,

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, gender

Women in Translation Month: The Map

Is this an adventure novel, war memoir, seven short stories, or one of those new approaches to history through objects? It’s all that and more. The real protagonist is not a person, but a map. Do you know Rembrandt van

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, translation, Women in Translation Month

The Passenger

This book was written on the run. It captures that moment after 9 November 1938 where things got a lot worse for a lot of people, very rapidly. Ulrich Alexander Boschwitz, then aged 23, had made it out of Germany

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation

Daughters

Is this a road trip or a journey back in time? The German and English covers of Töchter/Daughters tell the same story in different ways. Just getting into the car and driving south to get away from it all –

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, gender, translation

Waiting for translation: Margarita

A real old-school holiday resort. Sauna, muscle-reviving massage for the old biddies with health problems, berry and mushroom picking, rowboats to the island in the middle of the lake, home-cooked food with produce from the estate. A local community where

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, translation

Monsters and heroes: Beowulf

Dragons, magic, heaps of gold and jewels, superhuman strength, slaying monsters – both monsters who are slain and monsters who slay. In the ancient and modern senses of the word. It’s fun. It’s fantasy. It’s the perfect read for a

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

A window left open

If some of these poems feel like song lyrics, that’s because they are. Pentti Saarikoski’s best-loved work was set to music for the sixties folk group, Muksut. You can watch their original videos in the national treasure trove that is

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Dublin Literary Award, poetry
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com