What does the rest of the world look like in the eyes of the rest of the world? That’s something we can never know. But good journalism in good translation can help. It’s not a good idea to have a…
What does the rest of the world look like in the eyes of the rest of the world? That’s something we can never know. But good journalism in good translation can help. It’s not a good idea to have a…
The first time I noticed translation was probably while singing Christmas carols. We learnt to sing Silent Night in something resembling German and Welsh at primary school, and in learning Polish I realised that the fuzzy warm sound of carols I’d heard…
‘Would it be of any use, now,’ thought Alice, `to speak to this mouse? Everything is so out-of-the-way down here that I should think very likely it can talk: at any rate, there’s no harm in trying.’ So she began:…
It is that time of year again – time for the next Hobbit movie, a chance to escape back into the magical world of Middle Earth. The first Hobbit film was too long, but it was also the first film I saw…
Sometimes your tongue gets in a knot and the words just don’t come out. But if you can untangle it, you will sound fluent as never before. I tell first time visitors to Finland that they can find the lift…
Idioms are great. But they don’t always translate easily. Finnish idioms differ from English ones according to the culture. In the land of forests, you don’t stand around uselessly like a lemon, but sit like a mushroom (“istua kuin tatti”), and…
In the UK it is Children’s Book Week from 7-11 October. How many of those books are translated from other languages? Not many, unfortunately. Here are my top 3 for 2013: One of my favourites as a young child was…
It’s the 22nd International Translation Day today. The Congolese member of the Federation of Interpreters and Translators chose the theme “Beyond Linguistic Barriers – A United World,” because the work of TTIs (translators, terminologists and interpreters) breaks down global barriers in…
Known as the “pope of literature” to Germans, and self-styled as “Germany’s literary hangman”, Marcel Reich-Ranicki was not an easy critic. He unapologetically followed Fontane’s maxim that “Schlecht ist schlecht und muß gesagt warden” (Erst leben, dann spielen. Über polnische Literatur. Wallstein 2002, p.183). His life was not easy,…