Blog Archives

Blodeuwedd – the flower woman

  Once upon a time, there was a woman made for a man. She was created entirely from flowers, just for him. But then she fell in love with someone else, and decided to kill the man, to be with her

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, Folklore, literature, translation

One book is never enough

Last week, it seemed that a new subspecies of lumbersexuals was emerging in the most unlikely of places: among Budapest intellectuals and activists. It turned out that all these checked shirts were popping up in my feed for a reason.

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, education, history, language, poetry, translation

Black flower

A book that can be turned upside down and read from back to front in another language can be a wonderful thing. Formats like that came through our door in my childhood home, but they were mostly bilingual Welsh-English leaflets

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, language, poetry, translation

it’s friendship day: don’t miss the train…

In Finland, today is Friends’ Day (ystävänpäivä), and a much more inclusive feast than Valentine’s as it is often celebrated elsewhere. Today can simply be a chance to do something nice with or for a friend, and we need that: There’s

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, gender, poetry, translation, Valentine's Day

Words to bridge the gap

From a capella to zeitgeist, English has always filched other people’s words and run with them. There are so many more waiting to be used. And Ella Frances Sanders has brought them to life. As she says in  Lost in Translation:

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, Illustration, language, translation, words

A voice from Nowhereland

Mascha Kaléko died 40 years ago this week. Her poems are full of longing, memory and regret, even for things that haven’t happened yet, by someone who always had to move on. She has a gloriously Central European knot of

Tagged with: , , ,
Posted in books, poetry, translation

A Translation for every Teenager

Every teenager in Sweden should get a translation of Chimamanda Ngozi Adichie’s We should all be Feminists in time for Christmas. What would I give every teenager in translation into English? Something from a teenage perspective: Their peers are more likely

Tagged with: , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, film, gender, international, translation

Thank you for the stories

When I moved to Finland 3 years and 3 months ago, I barely knew the language. All I could read was the free supermarket adverts that came through the door, matching the products to multi-vowelled words underneath ( ääs and

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, literature

Take the City Home

It’s autumn holiday week here – the sun is retreating, schools are on mid-term break, and summer is starting to seem like a distant memory. It’s time to escape the daily grind if at all possible. But what will you

Tagged with: , , , , , , , , , , ,
Posted in books, literature, poetry

Europe on Air: Warsaw, Berlin, Istanbul

Being read to isn’t only for children. If you, like me, work closely with complicated texts all day, however much you love reading, it can feel like an effort on workday evenings. But great world literature is just within earshot.

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, literature, radio, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives