Blog Archives

Mascha Kaléko: a new bilingual edition

This new and fully bilingual edition of the Poems of Mascha Kaléko, out in time for the 110th anniversary of her birth, is a good introduction in English to one of my favourite German poets, who deserves to be more

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Finland 100: Edith Södergran

It is spring. The earth is bare, the snow is melting. The nights are cold, but the sun is getting stronger, the days are getting longer, a lot longer. Takatalvi (“back-winter” – the reverse of an Indian summer) might strike at

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, Finland 100, poetry, translation

Not written words

Words that make satisfying shapes in your mouth and on the page, rolling around your tongue and exploding like popping candy. Penned by a woman whose name looks like a girl playing hopscotch, whose work has been described as ‘urchin

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Citizens of Beauty

If you don’t fit neatly into a particular category, if you’re difficult for people to place, they won’t place you, their eyes might slide right over you and move on to someone else. And if you try to break down those

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Rumi’s greatest love

Today’s a day to celebrate all kinds of love, and here are some poems for it that you’ve probably never seen. Rumi’s Persian work is very well known and loved in the English-speaking world, but he also wrote in Arabic.

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, faith, poetry, translation

Written in the dark

After the Siege of Leningrad, it has taken seven decades for these poems to be published. The blockade was horrific: at least 600,000 civilians had died by the time it was over on 27 January 1944. It’s no surprise the reality of

Tagged with: , , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, history, poetry, translation

Islands of Protest

  This book will make you angry, and sad, and want to act, at least it did me. Coming from a small country where people were made to wear a sign around their neck if they spoke their native language

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, short stories, theatre, translation

A seed, knocking

A Mordovian winter seems endless, especially if you are going to see seven of them in succession, and not by choice. But under the snow, a seed is knocking: This strong collection of poems from Latvian writer Knuts Skujenieks, could not be

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

A new year’s resolution: translate more poetry

After three days of the new year, how are your resolutions shaping up? There’s still time to make a new one, and join the Poetry Translation Centre in translating some amazing poetry from around the world. You can join the PTC

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in international, poetry, translation

The White Islands

This is a book for anyone whose parents or grandparents came from somewhere else, especially if they did not move by choice. White Islands/Las Islas Blancas is a beautiful bilingual edition of Agosín’s poetry and Nanfito’s translations, brimming with memories handed down

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives