It takes a translator to transport you both ways. Lu Xun’s Jottings under Lamplight, edited by Eileen Cheng and Kirk Denton with a host of other translators, is an extraordinary portrait of an era that I knew almost nothing about… until…
As Finland’s centenary drew ever closer, I realised I had been neglecting her western neighbour in favour of the eastern one, which also has a big anniversary year. Selma Lagerlöf’s Mårbacka, published in the 1920s, seemed a good place to…
“Listening to the foreign language I was deeply speaking our own, and came to understand how difficult it is to name things truly…” says the Greek poet, Eleni Vakalo (1921-2001). Her translator, Karen Emmerich, describes discovering manuscripts of her poems…
This is one of those books you start reading because you feel you ought to, because everyone tells you you really should, which is actually rather annoying, and you’re pretty sure it’s not your thing, it’s the sort of thing…
It’s a hundred years since the October Revolution. What was it really like at the time, when nobody knew how it would end? Was all the violence worth it? Was a new dawn really breaking? This hugely varied collection of…
The first ever Warwick Prize for Women in Translation short list presents tough competition (not least with Memoirs of A Polar Bear and Second Hand Time) but The Coast Road (The Gallery Press, 2016) is extraordinary. A host of translators offer…
“The past is the past. No good will come of digging it up.” The story starts with a funeral. Norma Ross’s mother is run over by an underground train in the middle of Kallio, Helsinki’s Kreuzberg. Was it suicide or…