Yearly Archives: 2019

The snow banks are high, the snow drifts deep

Christmas is almost here. Deep snow drifts is what we want, but will we get them? At least we can sing about them. My choir sang this carol by Jean Sibelius at our Christmas concert this year. We do not

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Christmas, music, translation

The Jeweller

The jeweller prepares the sanctuary. And you’re lured into it. Mari is a market stallholder in a small North Welsh town. Ordinary enough. Except The Jeweller is written by Caryl Lewis, who also wrote the fabulously dark hit thriller series

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, literature, translation

The Last Witnesses

Translation often comes with a delay, sometimes of decades. Many of these people’s stories are only being told in English after their death. Before that, it took decades for their voices to be heard in their native language. Last Witnesses:

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, Nobel Prize in Literature, translation

Arid Dreams

These are feminist stories with a difference, in that many of them show how a male protagnonist is thinking, and how their thinking changes through encounter with the women around them. Which hopefully makes the reader take a long hard

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation

Vilnius Wilno Vilna

I had little more than twenty-four hours in Vilnius, so I picked this up at the airport when I left. First – what a civilised airport that it had proper books like this for sale. Second – I was utterly

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, translation

River of Fire

The beginning is so far back in time, it’s hard to know what’s real. It’s like a fairytale. I’d have liked to spend more time in this part of the story, but it moves forward. We race from the fourteenth

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, translation

Artemisia

Artemisia Gentileschi was that rare thing, a woman painter of the Baroque. She painted queens and noblewomen, and, splendidly, Judith killing Holofernes. She travelled round Italy and all the way to England, where her father, whom she idolised, was also

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in translation

 Honey, I Killed the Cats

                  After translations into dozens of languages, this has taken seven years to appear in English, but the wait is worth it. A twentysomething woman in the States, still hopelessly single when

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, translation

Tokyo Ueno Station

Tokyo Ueno Station is the Japan the tourists never see, because it’s literally swept off the streets. We hear about it from the inside. This is Kazu’s story, told by Yu Miri and translated by Morgan Giles. A middle-aged man

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, translation

The Polyglot Lovers

Is this a Marmite book? Or maybe a sour-plum book, given the colour of the cover. My mum spent a large chunk of her childhood in Hong Kong, so she loves them, but they’re too strong for me. My mum

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, gender, international, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson transation Translation translator Translators Without Borders Valentine's Day Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com