Yearly Archives: 2016

The painter who wrote: Tove Jansson’s letters

Tove Jansson was born 102 years ago today. Her letters were published in the original Swedish for her centenary, and you can read extracts in English translation by David McDuff at the Books from Finland archive. They are a treasure

Tagged with: , , , , , ,
Posted in Illustration, literature, Tove Jansson Centenary, translation

Women in translation month: Lydia Grigorieva

As women in translation month returns, the task is simple – just read! So I went to a new publisher of Slavonic literature, Glagoslav, and found the perfect way to start. Lydia Grigorieva’s Shards from the Polar Ice is out today and

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, gender, poetry, translation, Women in Translation Month

Sur’s Ocean

“What poet, hearing the poems Sur has made, would not nod his head in pleasure?” (Nabhadas). Swim in the ocean of his words, or down-river from his source, in this stout annotated volume of just over 400 of the thousands

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, faith, poetry, translation

reflected in the rainwater butt: Regentonnenvariationen

Thistle stars, quince suns, and a buzzing alphabet of midges: Jan Wagner sees nature upside down and inside out. He will make you see the world in a whole new way. I found the young Hamburg poet on a trip

Tagged with: , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

the language is yours, cherish it

This week’s number one, slaying Justine Timberlake and Adele, is a song in te reo Māori. What a fantastic end to the 40th Maori Language Week in New Zealand. Here’s the karaoke version of Maimoatia/Cherish it by the team at Pūkana (a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, language, music, translation, words

Sing your heart out at the football: Calon lân

  Wales will be singing tonight as they play Portugal in the Euro 2016 football semi-final. And they will be singing this song: According to the BBC, it only takes half an hour to learn the words to calon lân, which means a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in international, language, music, translation

A Polish contribution to statistics

Almost 52 per cent of voters in a small group of islands off the west coast of Europe have decided to leave. The immediate result has been panic, fear – and a racist backlash, hitting the biggest minority of non-UK citizens,

Tagged with: , , , , ,
Posted in international, poetry, translation

The Transmigration of Bodies

Having a book subscription can be a bit hit and miss. The new book can be fascinating, and just right for you, but does it land on your doormat when you’re ready to read it? This week, the right thing

Tagged with: , , , , ,
Posted in Best Translated Book Award, books, translation

Secondhand Time: The Last of the Soviets

This woman can tell a story or two. Or a hundred. Svetlana Alexievich writes so well because she knows who to ask and how to listen. She received last year’s literature Nobel for her ‘polyphonic writings’ – but she’s not a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, Nobel Prize in Literature, translation

Lady Midday

It started with an eight-year-old boy left at the train station by his mother, as the Germans flee the Red Army approaching Szczecin/Stettin in 1945. We need to go back more than twenty years to find out how it came

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, history, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives