I was in London over new year, and there was one place I had to go. The British Library to see the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition. It is stuffed with treasures, including some of the earliest works ever written and translated…
I was in London over new year, and there was one place I had to go. The British Library to see the Anglo-Saxon Kingdoms exhibition. It is stuffed with treasures, including some of the earliest works ever written and translated…
New year. Will old rage fuel new hope? Why publish this poem again now? Thirst was translated by Clare Pollard in 2017, but Asha Lul Mohamud Yusuf wrote it earlier. After more than two decades in the UK, she has…
It’s too warm. It should be colder – a lot colder. It’s unseasonable. It’s beautiful, delightful, but it all feels wrong. It’s just all a bit too much, not cosy enough, not delicate enough, perhaps? Things should be the same,…
Cold Mountain is a both a person and a place. A Buddhist monk, he brings the way to life through stories. He finds stillness inside him where he is. And he shows you, the reader, that you can do the…
Wioletta Greg is frankly fantastic, and Eliza Marciniak has rendered her voice in English delightfully. A good friend gave this translation of Swallowing Mercury for my birthday, and her only concern was that I might have it already, but I might not…
A small country with centuries upon centuries of tradition easily falls sway to a new power sweeping in from the west; they seem so much bigger, better, shinier, more skilled and powerful, that it just seems to make sense to…
It can be both easier and harder to translate an author who is so aware of the translation process herself. The heroine of this novel and her friend are translating Blake into Polish; they come up with multiple versions of…