Blog Archives

Hell, freshly translated

Lent starts next week, so what better time to get your hands on a book about sinners, in their infinite variety, and where they end up? The gates of Hell open onto what some might consider the worst of the

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, Illustration, literature, poetry, translation

New Year: The Sea Migrations

New year. Will old rage fuel new hope? Why publish this poem again now? Thirst was translated by Clare Pollard in 2017, but Asha Lul Mohamud Yusuf wrote it earlier. After more than two decades in the UK, she has

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in books, international, poetry, translation

Oh, to be in Finland, now December’s there

It’s too warm. It should be colder – a lot colder. It’s unseasonable. It’s beautiful, delightful, but it all feels wrong. It’s just all a bit too much, not cosy enough, not delicate enough, perhaps? Things should be the same,

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, music, poetry, translation

Cold Mountain

Cold Mountain is a both a person and a place. A Buddhist monk, he brings the way to life through stories. He finds stillness inside him where he is. And he shows you, the reader, that you can do the

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Beginning to Speak

Diana is from Pontus, now in Georgia, once in Greece. So it’s no surprise she starts with Helen – she isn’t the first poet to do so and she surely won’t be the last: These poems are gloriously sensory and

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation, Women in Translation Month

Thomas Bernhard’s poems

Once he’d written them, he didn’t look back. He moved on to plays and novels, for which he’s much better known. He didn’t write any more poems for decades. Once he’d written them, he kept looking back. He returned and

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

VE Day #73: All that still matters at all

You might have heard of writing for the desk drawer, but what about writing for your jacket pocket when you expect to die, be buried in a mass grave if at all, and the odds of anyone finding what you’ve

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, history, poetry, translation

Stormwarning

The storm is coming. The meteorologist knew it was coming. The title poem opens with a quote from weather-woman Birta Líf Kristinsdóttir, saying that tomorrow will be worse, which is not to say that today’s weather isn’t bad. Will winter

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

Tiger, tiger, burning bright

An odd choice for Valentine’s Day, perhaps? Bear with me, you’ll see. In Blake’s image, a woman powered with sunlight faces down a dragon.  This ultimate battle between good and evil from the Book of Revelation is the cover image

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, gender, poetry, translation, Valentine's Day

Odyssey

Once upon a time, not all that long ago, there was an eight-year-old girl in pigtails who was lucky enough to go to the sort of primary school where eight-year-old girls get to play the Goddess Athena in the school

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, Folklore, history, poetry, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives