Stormwarning

The storm is coming. The meteorologist knew it was coming. The title poem opens with a quote from weather-woman Birta Líf Kristinsdóttir, saying that tomorrow will be worse, which is not to say that today’s weather isn’t bad. Will winter

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, poetry, translation

The Apartment in Bab El-Louk

This book will take you minutes to whip through, but you won’t forget it in a hurry. The doors of the cover open onto a very simple story about a city-centre apartment and the person who lives in it, the

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, Illustration, translation

Tiger, tiger, burning bright

An odd choice for Valentine’s Day, perhaps? Bear with me, you’ll see. In Blake’s image, a woman powered with sunlight faces down a dragon.  This ultimate battle between good and evil from the Book of Revelation is the cover image

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, gender, poetry, translation, Valentine's Day

My Cat Yugoslavia

The cat walks by himself. He is beautifully presented, and can be utterly charming – or utterly not. He accepts loyal and attentive service, but gives nothing in return, and leaves when he is ready. The comparisons to Bulgakov seem

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, Dublin Literary Award, translation

Odyssey

Once upon a time, not all that long ago, there was an eight-year-old girl in pigtails who was lucky enough to go to the sort of primary school where eight-year-old girls get to play the Goddess Athena in the school

Tagged with: , , , , , , ,
Posted in books, Folklore, history, poetry, translation

1918: Moonstone

This book jolts you into a world that feels simultaneously very long ago and far away, and startlingly modern. Maybe a century ago isn’t that long ago, after all? The orphan boy of the title is rooted in both a

Tagged with: , , , , , , , ,
Posted in books, cinema, Dublin Literary Award, translation

Twelve Days: Six Catalan Poets

In the middle of the twelve days of Christmas, the year is turning. It’s a time to remember the good and bad in the year that’s fading, and perhaps to hope for something better in the year to come. One

Tagged with: , , , , , , , , , , , , ,
Posted in books, Christmas, language, poetry, translation

The Fox’s Carol

The year is about to turn – it is the shortest day. From here on in, the light returns, the days get longer. But when it’s this dark (for 19 hours a day, where I live), you have a better

Tagged with: , , , , , , , , , ,
Posted in Christmas, Folklore, music, translation

Euridice Gusmao

Euridice Gusmao can turn her hand to absolutely anything, and very quickly become quite brilliant at it. But because she’s a woman in 1940s Rio, very few people see it that way. So things don’t turn out quite as they

Tagged with: , , , , , ,
Posted in books, translation

Finland 100: The Core of the Sun

Finland turns 100 today. Although it’s the darkest and coldest time of the year, consuming the hottest chilli you can get your hands on might not be the obvious way to celebrate. Until you read this book and understand how horribly

Tagged with: , , , , , , , , ,
Posted in books, Finland 100, gender, translation
advent Alice in Wonderland American And Other Stories Antonia Lloyd-Jones Arabic Argentina Beowulf Berlin Best Translated Book Award Bible books Brazil Brazilian Portuguese British British Library Buddhism Catalan Children's Books China Chinese Christmas Christmas Carols Contemporary Czesław Miłosz Danish Dari David Hackston Deep Vellum Dublin Literary Award English Estonian Fantasy Farsi Fiction Finland Finland 100 Finlandia Prize Finnish Fitzcarraldo Editions Flemish Free Word Centre French George Szirtes German Greek Hebrew Herbert Lomas Herta Müller history Hungarian Iceland Idioms Illustration India international International Translation Day Irish Gaelic Italian J. R. R. Tolkien Japanese Jenny Erpenbeck Johanna Sinisalo Korean Language language learning Languages Latin Literature Lola Rogers Lord of the Rings Mabinogion Man Booker International Prize Maori Maria Turtschaninoff Moomins New Year Nobel Prize Nobel Prize for Literature Norwegian Old English Olga Tokarczuk Owen Witesman Oxford English Dictionary Penguin PEN Translation Prize Persian Philip Boehm Phoneme Media Poetry Poetry Translation Centre Polish Portuguese Pushkin Press Queer Romanian Rosa Liksom Russian Salla Simukka Second World War Short Stories Sofi Oksanen Spanish Stanisław Barańczak Suomi100 Susan Bernofsky Svetlana Alexievich Swedish Switzerland Thomas Teal Tibetan Tove Jansson Translation translator Translators Without Borders Wales Warsaw Welsh Wisława Szymborska Witold Szabłowski Women in Translation Month words Words without Borders writing YA

Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

Follow found in translation on WordPress.com
Archives